Σύμφωνα με παράπονα καταναλωτών σε βιτρίνες πολλών καταστημάτων, στη διάρκεια των εκπτώσεων που είναι σε ισχύ, αναγράφεται με τεράστια γράμματα το ποσοστό έκπτωσης 50% και με γράμματα πολύ μικρότερα η αγγλική φράση «up to».
Αναρωτιόμαστε, γιατί ο μέσος Έλληνας καταναλωτής θα πρέπει να διαβάζει στη χώρα του επιγραφές στην Αγγλική και γιατί να είναι υποχρεωμένος να γνωρίζει τη διαφορά της λέξης «up» που σημαίνει «πάνω» (από 50% δηλαδή) και της φράσης «up to» που σημαίνει «μέχρι και» 50%.
Αν δεν πρόκειται για εμφανέστατη παραπλανητική πρακτική πίσω από αγγλικές φράσεις, τότε τι είναι;
Για μια ακόμα φορά, ζητάμε την ενίσχυση των ελέγχων από τους αρμόδιους εποπτικούς μηχανισμούς και καλούμε τους καταναλωτές να είναι υποψιασμένοι και να καταγγέλλουν στην Ένωσης Εργαζομένων Καταναλωτών Ελλάδος οποιεσδήποτε πρακτικές βλάπτουν το συμφέρον τους και τους εξαπατούν.
Αναρωτιόμαστε, γιατί ο μέσος Έλληνας καταναλωτής θα πρέπει να διαβάζει στη χώρα του επιγραφές στην Αγγλική και γιατί να είναι υποχρεωμένος να γνωρίζει τη διαφορά της λέξης «up» που σημαίνει «πάνω» (από 50% δηλαδή) και της φράσης «up to» που σημαίνει «μέχρι και» 50%.
Αν δεν πρόκειται για εμφανέστατη παραπλανητική πρακτική πίσω από αγγλικές φράσεις, τότε τι είναι;
Για μια ακόμα φορά, ζητάμε την ενίσχυση των ελέγχων από τους αρμόδιους εποπτικούς μηχανισμούς και καλούμε τους καταναλωτές να είναι υποψιασμένοι και να καταγγέλλουν στην Ένωσης Εργαζομένων Καταναλωτών Ελλάδος οποιεσδήποτε πρακτικές βλάπτουν το συμφέρον τους και τους εξαπατούν.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου